Egyik legismertebb versével emlékeztek Petőfi Sándorra
Elkezdődött január 9-én a Várostörténeti Akadémia második félévének előadássorozata a Faludi Ferenc Városi Könyvtár hírlapolvasó termében. Az évadnyitó rendezvényen dr. Fűzfa Balázs irodalomtörténész „Szabadság, szerelem!” – avagy a legtöbb nyelvre lefordított magyar vers” címmel tartott előadást Petőfi Sándor egyik legnépszerűbb költeményéről. Az est szervezői kis meglepetéssel is készültek.
A résztvevők köszöntötték dr. Vörös Ottót, majd Petőfiről hallgathattak meg előadást
A Várostörténeti Akadémia januári első előadásának apropóját Petőfi Sándor születésének 200. évfordulója adta. A rendezvény elején Mecsériné Doktor Rozália, a Csaba József Honismereti Egyesület titkára köszöntötte a megjelenteket, majd bejelentette, hogy egy kis meglepetéssel szeretnék megörvendeztetni dr. Vörös Ottó nyugalmazott főiskolai tanárt, a Csaba József Honismereti Egyesület elnökét. Az ELTE Savaria Egyetemi Központ tanárai közül hárman köszöntötték egykori kollégájukat. Elsőként a körmendi származású dr. Szinetár Csaba főiskolai tanár, a biológiai tudományok kandidátusa szólt az ünnepelthez. Elmondta, hogy dr. Vörös Ottó a körmendi kulturális élet egyik legmeghatározóbb alakja, és a jelentős elődökhöz köthető folytonosság képviselője is egyben. Dr. Tóth Gábor nyelvész, egyetemi docens röviden szólt arról a könyvről, amit dr. Vörös Ottó tiszteletére szerkesztettek az írásaiból. A Szülőföld, nyelv, tudomány című kötetet dr. Hajba Renáta és dr. Tóth Péter szerkesztették. (Bemutatására január 23-án, 17 órától Körmenden került sor ugyancsak a Faludi Ferenc Könyvtár olvasótermében.) Végül maga az előadó, dr. Fűzfa Balázs irodalomtörténész, egyetemi docens emelkedett szólása, és felidézte azt az emlékét, hogy amikor a szombathelyi Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskolára került, hallotta, ahogy legendaként beszélnek egy tanárról, aki soha nincs a magyar tanszéken jelen, mert épp valahol külföldön tanít. Természetesen dr. Vörös Ottó volt a legendás tanár. Dr. Fűzfa Balázs egyébként az igazgatója a Savaria University Press kiadónak, mely a dr. Tóth Gábor által említett könyvet megjelentette.
Dr. Vörös Ottó
„
Szabadság, szerelem”
Dr. Vörös Ottó megköszönte a kedves szavakat, és elszavalta szlovénül a „Szabadság, szerelem” című verset. Érdekesség, hogy a verset dr. Lator László Kossuth díjas költő fordította szlovénre, aki egykor a körmendi Kölcsey Ferenc gimnázium tanára volt. Ezután az est előadója, dr. Fűzfa Balázs többek között arról beszélt, hogy a „Szabadság, szerelem” című vers a világ legtöbb nyelvére lefordított ers a maga 48 fordításával, a második helyezett Dragomán György „A fehér király” című regénye. Madách Imre a harmadik „Az ember tragédiája” 28 fordításával, míg Ottlik Géza „Iskola a határon” regénye a 24. fordításnál tart. A „Szabadság, szerelem” című vers kapcsán kijelentette, hogy a költő sorrendjében első a szabadság, második a szerelem, de megjelenik harmadikként a személyiség, az individuum is. Személyes sorsa oly módon teszi egyedivé a világirodalomban, hogy sorsa nagyon szorosan kapcsolódik nemzete történelméhez és a világtörténelemhez is.
Fűzfa Balázs a felidézte főiskolai emlékeit Tóth Péter a társszerkesztőként készített kötetről szólt
Versekről gyereknyelven
Előadásban dr. Fűzfa Balázs megemlékezett arról is, hogy a Jordán Tamás színházigazgató kezdeményezésére létrejött Nagy versmondás mennyire sikeresen vitte közel a gyerekekhez a legnagyobb magyar költők legismertebb verseit a közös szavalás során. A Máramaros megyében található Koltón szavalták el diákok a „Szeptember végén” című verset, melyben megtalálható a Kosztolányi Dezső szerinti legszebb magyar verssor: „Elhull a virág, eliramlik az élet”. A nyugatos költő szerint egyébként Berzsenyi Dániel a második legszebb magyar verssor megalkotója: „Hervad már ligetünk, s díszei hullanak” (A közelítő tél).
CST
Fotó: JT